Анотація
У статті на матеріалі англомовних новин, що висвітлюють події сучасних військових конфліктів, та їх українських перекладів досліджено особливості перекладу англомовних військових новинних текстів українською мовою. Увагу зосереджено на специфіці та труднощах відтворення військової термінології, абревіатур та фразеологічних одиниць, що формують основу військових новинних текстів. Cкладність процесу переклад військових текстів зумовлена як специфічною лексикою та термінологією, так і культурними, політичними та соціальними аспектами, що впливає на точність відтворення та зрозумілість іншомовного матеріалу. Перекладач повинен вчасно реагувати на появу нових понять, шукати або створювати еквіваленти українською мовою, враховути мовні норми та професійний контекст. У статті охарактеризовано труднощі, з якими стикаються перекладачі під час роботи з текстами військової тематики, зокрема у новинному форматі, оскільки у військових новинних текстах важливо забезпечити оперативність і стилістичну нейтральність повідомлення. Матеріалом дослідження слугували реальні приклади перекладу англомовних військових текстів з BBC Military Section, The War Zone, BBC Україна та Радіо Свобода. Виявлено, що тексти військових новин часто містять: емоційно забарвлену лексику, яка потребує стилістичної нейтралізації; евфемізми для приховування жорстких дій; неологізми, пов'язані з новітніми технологіями та новими видами озброєння. Встановлено, що ефективність перекладу досягається за допомогою різних стратегій, а саме: калькування, транслітерацію, описовий переклад і конкретизацію, з метою зберегти точність, природність та стилістичну узгодженість. Окреслено типові помилки, пов’язані з міжмовними розбіжностями у військовій терміносистемі. Правильний переклад має особливе значення в умовах сучасних міжнародних відносин та збройних конфліктів, зокрема в контексті війни в Україні.
Посилання
Beard, O. T. Language in Military Contexts: A Critical Perspective. London: Routledge, 2011.
Lakoff, G. Metaphor and War: The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf. Journal of Political Psychology, 24(2), 2003, с. 255–278.
Rogers, M. Specialized Translation: Theoretical Issues, Operational Perspectives. Translation and Interpreting Studies, 3(1), 2008, с. 59–79.
Swan, M. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2005.
Гуменюк, С. І. Стандартизація мовної комунікації в армії. Львів: Видавництво ЛНУ, 2014.
Скляров, Ю. В. Термінологічна система військової справи в сучасному українському мовному просторі. Мовознавство, 3, 2010, с. 20–35.
BBC Defence News. Military news updates. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.bbc.com/defence (дата звернення: 03.04.2025).
BBC Україна. Переклади військових новин. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.bbc.com/ukraine (дата звернення: 03.04.2025).
The War Zone. Latest military conflicts and operations. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.thedrive.com/the-war-zone (дата звернення: 04.04.2025).
Радіо Свобода. Військові новини та аналітика. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.radiosvoboda.org (дата звернення: 04.04.2025).

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
