Abstract
The article deals with the translation of English-language military news texts into Ukrainian. The translation of military texts is a complex process due not only to specific vocabulary and terminology, but also to cultural, political and social aspects that affect the accuracy and comprehensibility of the foreign-language material. Military news texts serve as a tool for exchanging critically important information between military structures, analytical institutions and the public through the media. It is important to take into account the dynamic nature of military vocabulary, which is constantly changing under the influence of technological progress, new types of weapons, warfare tactics and information exchange between the parties of the conflict. The translator should feel these changes subtly and respond to the emergence of new concepts, seeking or creating Ukrainian equivalents while taking into account language norms and professional context. Real examples of the translation of English-language military texts from BBC Military Section, The War Zone, BBC Ukraine and Radio Liberty have been analyzed. It has been found that military news texts often contain: emotionally colored vocabulary that requires stylistic neutralization; euphemisms that hide harsh actions; neologisms associated with the latest technologies and types of weapons. It has been found that effective translation can be achieved by applying different strategies. In some cases, literal translation is effective, in others adaptation, tracing or explanatory translation should be applied. The choice of strategy depends on the desire to maintain accuracy, naturalness and stylistic consistency, which is key to creating a high-quality and professional military translation. Proper translation is of particular importance in the conditions of modern international relations and armed conflicts, in particular in the context of the war in Ukraine.
References
Beard, O. T. Language in Military Contexts: A Critical Perspective. London: Routledge, 2011.
Lakoff, G. Metaphor and War: The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf. Journal of Political Psychology, 24(2), 2003, с. 255–278.
Rogers, M. Specialized Translation: Theoretical Issues, Operational Perspectives. Translation and Interpreting Studies, 3(1), 2008, с. 59–79.
Swan, M. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2005.
Гуменюк, С. І. Стандартизація мовної комунікації в армії. Львів: Видавництво ЛНУ, 2014.
Скляров, Ю. В. Термінологічна система військової справи в сучасному українському мовному просторі. Мовознавство, 3, 2010, с. 20–35.
BBC Defence News. Military news updates. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.bbc.com/defence (дата звернення: 03.04.2025).
BBC Україна. Переклади військових новин. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.bbc.com/ukraine (дата звернення: 03.04.2025).
The War Zone. Latest military conflicts and operations. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.thedrive.com/the-war-zone (дата звернення: 04.04.2025).
Радіо Свобода. Військові новини та аналітика. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.radiosvoboda.org (дата звернення: 04.04.2025).

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
