ПРОБЛЕМИ УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКОЇ МОВНОЇ ІНТЕРФЕРЕНЦІЇ
PDF

Ключові слова

польська мова, українська мова, двомовність, мовна інтерференція, соціально-культурний контекст Polish language, Ukrainian language, bilingualism, language interference, socio-cultural context

Як цитувати

НЕДАШКІВСЬКА, Т. Є. (2026). ПРОБЛЕМИ УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКОЇ МОВНОЇ ІНТЕРФЕРЕНЦІЇ. АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», (1), 67–73. https://doi.org/10.52726/as.humanities/2026.1.9

Анотація

Стаття досліджує мовну інтерференцію як явище, що виникає в умовах білінгвізму та означає порушення нормативності через близький контакт двох споріднених мов. Найхарактернішим цей процес є для жителів прикордоння, спільнот, що спілкуються двома мовами та активних учасників міжкультурної комунікації. Мета роботи – різнобічний аналіз українсько-польської мовної інтерференції, щоб виявити її особливості, форми прояву і наслідки для обидвох мов. Продемонстровано кожен із рівнів польсько-української мовної інтерференції та з’ясовано, що найсуттєвішим є лексичне «втручання», а граматичне, синтаксичне і стилістичне хоч і не є такими очевидними, однак «проблем» із ними значно більше, адже вони стосуються глибинних механізмів мовної організації та найбільше впливають на порушення мовних норм. Доведено, що через близький контакт відбувається запозичення або механічне перенесення польських слів в українське мовлення, під впливом польської вимови змінюється українська, переносяться граматичні конструкції з польської мови до нашої, змінюються українські словотвірні моделі, відбувається калькування польських синтаксичних конструкцій, перенесення стилістичних норм тощо.
Аналогічно проаналізовано вплив української мови на польську та встановлено, що він є настільки яскравий, як польсько-український. Визначено, що ця мовна інтерференція найактивніше проявляється під час комунікації, тому найпомітнішим тут теж є лексичний вияв, адже слова легко піддаються зовнішнім впливам. Констатовано, що українські поняття, проникають у польський лексикон через соціально-культурний контекст, а на рівні фонетики визначальним є соціолінгвістичний характер інтерференції, яка польську мову хоч і не змінює, але допомагає сконструювати впізнавані мовні варіанти, за якими легко визначити походження комуніканта. Визначено ряд заходів, що допоможуть уникати більшості негативних наслідків польсько-української мовної інтерференції та якісно зберігати цілісність української мови, яка, своєю чергою, перетворить мовну інтерференцію на інтелектуальний ресурс для гнучкої мультикультурної компетентності.

https://doi.org/10.52726/as.humanities/2026.1.9
PDF

Посилання

Барановська Л. Українізми в польській мові: етимологія та семантика. Актуальні проблеми філології та перекладознавства. 2023. № 27. С. 18–23. URL: https://apfp.khmnu.edu.ua/index.php/apfp/article/view/48/49

Белей Л. До питання міжмовної інтерференції. Закарпатські філологічні студії. Вип. 41(10). С. 14–17. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2025.41.1.2

Гамерська І. Явище інтерференції у сучасних лінгвістичних дослідженнях. Науковий журнал Львівського державного університету безпеки життєдіяльності «Львівський філологічний часопис». 2023. № 14. C. 21–28. DOI https://doi.org/10.32447/2663-340X-2023-14.3

Єфименко Т. Дослідження мовної інтерференції у соціальному, психологічному й лінгвістичному планах. Science and Education a New Dimension. Philology. 2018. № 6 (43). С. 66–69. URL: https://seanewdim.com/wp-content/uploads/2021/04/Researches-of-the-language-interference-in-the-social-psychological-and-linguistic-meaning-T.-M.-Yefymenko.pdf

Колодіна Л. Інтерференція при вивченні польської мови як іноземної: розпізнання з метою уникнення. Молодий вчений. 2018. № 11 (63). С. 724–727. URL: http://molodyvcheny.in.ua/files/journal/2018/11/163.pdf

Сосновський В., Тимошук Р. Порівняльний аналіз сучасних фразеологічних кальк у польській та українській мовах. Papers in Linguistics. 2020. № 22 (1). С. 239–254. DOI: https://doi.org/10.31648/pj.4983

Федько О. Основні труднощі при вивченні/викладанні української та польської мови як іноземної. Актуальні питання гуманітарних наук : міжвуз. зб. наук. пр. молодих вчених Дрогобицького держ. пед. ун-ту імені Івана Франка. 2022. № 58 (2). С. 359–365. DOI: https://doi.org/10.24919/2308-4863/58-2-51

Швець А. Прояви лексичної інтерференції у польському мовленні мешканців Кам’янського. Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства. 2016. Вип. 21. С. 171–174. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/spml_2016_21_36

Fałowskі А. Ile jest słów pochodzenia ukraińskiego we współczesnej polszczyźnie ogólnej? LingVariа. 2023. № 1 (35). S. 63–72. DOI: https://doi.org/10.12797/LV.18.2023.35.04

Kozaczenko O. Проблеми лексичної інтерференції на матеріалі української та польської мов та шляхи її подолання у польському мовленні студентів філологічних факультетів. Prace naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie. Językoznawstwo. 2015. № 11. S. 121–140. URL: http://dx.doi.org/10.16926/j.2015.11.09

Masiac N. Kompetencja lingwistyczna w nauczaniu Ukraińców języka polskiego jako оbcego. Українська полоністика. 2010. № 7. С. 111–120. URL: https://eprints.zu.edu.ua/6308/1/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%20Microsoft%20Word.pdf

Stanishevska O. Źródła polsko-ukraińskich homonimów i paronimów. URL: https://conf.ztu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/06/309.pdf

Creative Commons License

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.