Анотація
Стаття присвячена дослідженню багатовимірної символіки червоного, що розглядається крізь призму культурологічного та психологічного осмислення. У цьому контексті колір виступає не лише засобом невербальної комунікації, а й потужним семіотичним інструментом, здатним транслювати протилежні смисли. З одного боку, він уособлює кохання, красу, життя, натхнення та енергію; з іншого – асоціюється з болем, конфліктом, соромом, небезпекою та навіть смертю. Аналіз словникових дефініцій дає змогу окреслити широкий спектр його значень – від фізичних асоціацій (кров, полум’я) до емоційно-психофізичних (сором, збентеження, злість) та ідеологічних (соціалізм, комунізм) конотацій. У межах комплексного підходу також розглянуто психологічні властивості червоного кольору: його здатність збуджувати емоції, викликати фізіологічні реакції, а отже – уособлювати життєву силу, волю та сексуальність. У сучасних англомовних поетичних текстах червоний найчастіше інтерпретується як уособлення любові – як піднесено-окриляючої, так і деструктивної. Ця амбівалентність підсилюється метафоричним образом тліючих вуглинок, які символізують згасаючі почуття і внутрішнє спустошення. Варто зазначити, що, задля підсилення емоційної напруги та створення драматичного ефекту, автори часто протиставляють червоний іншим кольорам: зеленому – як уособленню життя, міцності та витривалості, та чорному – як символу скорботи, порожнечі та втрати. Крім того, червоний інтегрується у смислову структуру текстів через усталену символіку. Зокрема, red flag виконує функцію маркера попередження – емоційної загрози у стосунках, вказуючи на їхню потенційну токсичність або дисгармонію. Натомість red string/thread, що бере свій початок у східній філософії, вносить мотив невідворотного, фатального зв’язку, який поєднує споріднені душі незалежно від обставин. Усе це створює багатовимірний символічний простір, де червоний слугує засобом репрезентації спектра глибоких емоційних станів та внутрішніх переживань.
Посилання
Власюк Л. Психологія кольору: значення кольорів у різних культурах. Kyiv Post. 2024. URL: https://www.kyivpost.com/uk/post/37567 (дата звернення: 24.06.2025).
Енциклопедичний словник символів культури України / за заг. ред. В. П. Коцура, О. І. Потапенка, В. В. Куйбіди. 5-е вид. Корсунь-Шевченківський : ФОП Гавришенко В. М., 2015. 912 с.
Символіка кольору. Кафедра режисури естради і шоу Київського національного університету культури і мистецтв. 2021. URL: https://rems.knukim.edu.ua/home/news/1642-symvolika-koloru-2.html (дата звернення: 24.06.2025).
Словник символів культури України / за заг. ред. В. П. Коцура, О. І. Потапенка, М. К. Дмитренка. Київ : Міленіум, 2002. 260 с.
Соловйова О. Колороніми та особливості їхнього перекладу при вивченні іноземних мов. Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія : Філологія (мовознавство). 2013. Вип. 17. С. 296–300. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzvdpu_filol_2013_17_64 (дата звернення: 24.06.2025).
Філатова К.О. Кольороконцепти в номінативних моделях англійських, українських і новогрецьких композитів: лінгвокогнітивний аспект: дис. ... к. філол. н. :1 0.02.15. Черкаси, 2018. 356 с.
Червона нитка між душами, яка поєднує долі. Ukr.Media. 2018 URL: https://ukr.media/esoterics/377150/ (дата звернення: 26.06.2025).
Червоний. Великий тлумачний словник сучасної мови. URL: https://slovnyk.me/dict/vts/червоний (дата звернення: 24.06.2025).
A soul. There’s No Why. Hello Poetry. 2025. URL: https://hellopoetry.com/poem/5002060/theres-no-why/ (дата звернення: 12.06.2025).
Betts J. § It’s My Fault...I Guess §. Hello Poetry. 2024. URL: https://hellopoetry.com/poem/4792260/its-myfaulti-guess/ (дата звернення: 12.06.2025).
Chen S. Monochrome Skies. Hello Poetry. 2025 URL: https://hellopoetry.com/poem/5014325/monochromeskies/(дата звернення: 12.06.2025).
Gideon. 123/28: Red is For Roses. Hello Poetry. 2025. URL: https://hellopoetry.com/poem/5000606/12328-redis-for-roses/ (дата звернення: 12.06.2025).
Guwalani S. Bliss of Ignorance. Hello Poetry. 2022. URL: https://hellopoetry.com/poem/4570946/bliss-ofignorance/(дата звернення: 12.06.2025).
Kritika. «EMBER». Hello Poetry. 2025. URL: https://hellopoetry.com/poem/5064582/ember/ (дата звернення: 12.06.2025).
Lüscher M. The Lüscher color test. Trans. by Ian A. Scott. New York : Random House, 1969. 185 р.
Lyla. 22. Ballad of Green & Red. Hello Poetry. 2024. URL: https://hellopoetry.com/poem/4866601/22-ballad-ofgreen-red/ (дата звернення: 12.06.2025).
Nickols. Red Flag. Hello Poetry. 2023. URL: https://hellopoetry.com/poem/4763100/red-flag/ (дата звернення: 12.06.2025).
p1st0l. Red. Hello Poetry. 2025. URL: https://hellopoetry.com/poem/5073033/red/ (дата звернення: 12.06.2025).
Red. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/red (дата звернення: 24.06.2025).
Red. Oxford Learner’s Dictionaries. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/red_1 (дата звернення: 24.06.2025).
Red flag. Merriam-Webster Dictionary. URL : https://www.merriam-webster.com/dictionary/red-flag (дата звернення: 26.06.2025).
Red flag. Oxford Learner’s Dictionaries. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/red-flag (дата звернення: 26.06.2025).
Red flag. The Britannica Dictionary. URL: https://www.britannica.com/dictionary/red-flag (дата звернення: 26.06.2025).
Torhovets Yu. Symbolic meaning of black and white in contemporary English poetry. B.A.S. (British and American studies). 28. 2022. P. 193–205. DOI: 10.35923/bas.28.20

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
