ASPECTS OF RENDERING MEDICAL WORLDVIEW IN FICTION
PDF (Українська)

Keywords

гібридний художній текст, медична інформація, термінологічна варіативність, популяризація, експліцитація. hybrid fictional text, medical information, terminological variation, polularization, explicitation.

How to Cite

ПОВОРОЗНЮК, Р. В. (2022). ASPECTS OF RENDERING MEDICAL WORLDVIEW IN FICTION. ACADEMIC STUDIES. SERIES “HUMANITIES”, (1), 278-283. https://doi.org/10.52726/as.humanities/2022.1.43

Abstract

This study covers the issues of medical terminology in translated fiction, rendering hybrid texts, strategies and tactics of translating fiction through the prism of medical worldview. The object of the research is strategies and tactics of translating hybrid fictional texts with an embedded medical terminological component in the English-Ukrainian direction. The subject of the research addresses the medical terminology in the novel “The Surgeon” by Tess Gerritsen and its reproduction in the Ukrainian translation by Natalia Hoin. The aim of the study is to compare how medical information is transmitted in fiction, reveal the tactics of terminology explicitation in the Ukrainian translation with an account of an idealized nature of the recipient. Terminology has long been considered a hallmark of scientific and technical texts, but today we are witnessing the development of a more diverse discourse typology. Thus, fiction combines hitherto demarcated forms of discourse and produces “hybrid texts.” In a broader sense, we can also state that hybrid texts are those texts that present features of various mixed discourses. Their goal is to communicate scientific information which is a part of the text in such a way that it matches, at least partially, the knowledge scope of the recipients. Nowadays, an indispensable factor of the popularization, as far as the fictional texts with a medical component are concerned, is the commercialization of such works. The authors use medical terminology to exoticize the text and engage the reader’s interest. In case of the Ukrainianlanguage version of The Surgeon, the translator further commercializes the text, making it more accessible to groups of readers without medical knowledge. In general, the intertwining of the medical field with fiction is a very successful combination because medicine, doctors, the healing process hold something mysterious, even sacred. Describing the anatomical aspects of medicine, creating a sense of three-dimensional worldview and the presence of the reader in it, the source and target text authors open the veil of mystery shrouding people in white coats and their lives, both personal and work, become more accessible.

https://doi.org/10.52726/as.humanities/2022.1.43
PDF (Українська)

References

Демецька В. В. Теорія адаптації: крос-культурні та перекладознавчі проблеми : монографія. Херсон : ТИТАН, 2006. 343 с.

Навчати вчитися перекладу : монографія / за заг. ред. д-ра філол. наук, проф. С. О. Швачко ; Сум. держ. ун-т. Суми : Сум. держ. ун-т, 2015. 214 с.

Поворознюк Р. В. Медичний переклад: теорія та практика : монографія / Р. В. Поворознюк : у 2 т. К. : Заславський О. Ю., 2019. Т. 1 : Теоретико-методологічні засади діяльності медичного перекладача. 2019. 367 с.

Поворознюк Р. В. Медичний переклад: теорія та практика : монографія / Р. В. Поворознюк : у 2 т. К. : Заславський О. Ю., 2019. Т. 2 : Стратегії й тактики письмового та усного перекладу медичних текстів. 2019. 463 с.

Поворознюк Р. В. Переклад медичних текстів: теорія та практика : монографія. К. : Видавець Заславський О. Ю., 2017. 223 с.

Сухачова Н. С. Науковий концепт як складник концептуальної картини світу. Мова і міжкультурна комунікація. 2017. Вип. 1. С. 74–83. Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/movmk_2017_1_10.

Чрділелі Т. В. Роль аналізу концепту у перекладацькому процесі. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія ”Філологія. Соціальні комунікації”. 2019. Т. 30(69). № 1. Ч. 1. С. 162–167.

Baker M. Translation and Conflict: A narrative account / M. Baker. Routledge, 2018. 225 p.

Basics of medical terminology : підручник / Sodomora Pavlo et al. Vinnytsia : Nova Knyha, 2020. 261 p.

English literary genres: grammar and interpretation aspects : навч. посіб. для студ.-філологів вищ. закл. освіти / Demetska V. V., Glavatska U. L. Херсон : ХДУ, 2013. 392 с.

Montalt V., González Davies M. Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting (Translation Practices Explained) / V. Montalt, M. González Davies. Routledge, 2014. 300 p.

Ґеррітсен Т. Хірург : роман / Тесс Ґеррітсен ; пер. з англ. Н. Гоїн. Харків : Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2016. 352 с. 2. Gerritsen T. Тhe Surgeon / Tess Gerritsen. Random House, 2001. 309 p.