СТРАТЕГІЇ МОВЛЕННЄВОГО ЕТИКЕТУ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ: ФУНКЦІЙНО-ПРАГМАТИЧНИЙ ПІДХІД
PDF

Ключові слова

ввічливість, фатичні акти, англійськомовні лінгвокультурні простори, українськомовний лінгвокультурний простір, міжкультурна комунікація politeness, phatic acts, English-speaking linguocultural spaces, Ukrainian linguocultural space, intercultural communication

Як цитувати

ІЛЬНІЦЬКИЙ, Д. П. (2025). СТРАТЕГІЇ МОВЛЕННЄВОГО ЕТИКЕТУ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ: ФУНКЦІЙНО-ПРАГМАТИЧНИЙ ПІДХІД. АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», (4), 112–117. https://doi.org/10.52726/as.humanities/2025.4.15

Анотація

Стаття присвячена порівняльному аналізу стратегій мовленнєвого етикету в англійськомовних та українськомовних лінгвокультурних просторах із застосуванням функційно-прагматичного підходу. У дослідженні проаналізовано компліменти, вибачення, скарги та фатичні акти як ключові прояви мовленнєвого етикету, виявлено їх прагматичні функції та культурно-специфічні особливості. Теоретично робота ґрунтується на концепціях мовленнєвих актів Остіна та Сьорла, а також на теорії ввічливості Брауна і Левінсона, що дозволяє зіставити стратегії позитивної та негативної ввічливості, окреслити принципи скромності, схвалення та щедрості в мовленні. Методологія містить якісний та кількісний аналіз 200 прикладів мовленнєвих актів із художньої літератури, ділової кореспонденції та повсякденної комунікації, що забезпечує надійність і репрезентативність даних. Результати свідчать, що англійськомовні лінгвокультурні простори характеризуються переважанням негативної ввічливості з непрямими, формально дистанційованими висловленнями, що відображає індивідуалістську природу культури. Компліменти найчастіше стосуються навичок і виконуються опосередковано, вибачення та скарги формулюються непрямо для мінімізації порушення «обличчя» співрозмовника, а фатичні акти виконують функцію формального підтримання контакту. Натомість українськомовний простір вирізняється позитивною ввічливістю, емоційністю та контекстною гнучкістю. Компліменти зосереджені на зовнішності та часто супроводжуються зменшувальними формами, вибачення та скарги мають яскраве емоційне забарвлення, а фатичні акти підтримують атмосферу близькості і доброзичливості. Порівняльний аналіз виявляє суттєві лінгвокультурні відмінності, що можуть спричиняти міжкультурні непорозуміння, особливо у бізнесових і цифрових комунікаціях. Практичне значення роботи полягає у формуванні рекомендацій для викладання іноземних мов, перекладознавства та міжкультурної комунікації. Зокрема, для ефективного навчання англійської мови українським студентам важливо підкреслювати значення непрямих, формальних висловлень, тоді як для англомовних, що вивчають українську, – значущість емоційно забарвлених маркерів. У сфері бізнес-комунікації та перекладу розуміння культурних норм мовленнєвого етикету допомагає уникати конфліктів і непорозумінь, зберігаючи культурний контекст та соціальну гармонію. Перспективними напрямами подальших досліджень є аналіз впливу цифрових платформ і соціальних мереж на трансформацію мовленнєвого етикету та вивчення діалектних і регіональних особливостей української мови.

https://doi.org/10.52726/as.humanities/2025.4.15
PDF

Посилання

Austin, J. L. How to do things with words. Oxford : Oxford University Press, 1962. P. 15–98

Brown, P., Levinson, S. C. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. P. 45–210.

Fatullayeva, N. Speech formulas of apology in English. APhN Journal. 2020. Vol. 34, No. 5. P. 20–25.

Ivanova, T. (2023). Pragmatic markers of politeness in digital communication. Linguistic Studies, 47(2), 88–101.

Kovalenko, O. (2024). Intercultural politeness strategies in business correspondence. Modern Philology Review, 12(1), 54–69

Olshtynska, O. Why are you late? Cross-cultural pragmatic study of complaints. Revista Alicantina de Estudios Ingleses. 2008. No. 21. P. 93–109.

Pavlik, N. The speech act of complimenting. Journal of Language and Cultural Education. 2018. Vol. 6, No. 2. P. 127–139.

Shevchenko, L., Gutorov, V. A cognitive-pragmatic perspective on apologies. Journal of Language and Literary Studies. 2019. No. 2. P. 312–328.

Hofstede, G. Culture’s consequences. 2nd ed. Thousand Oaks : Sage, 2001. P. 55–130.

Leech, G. N. Principles of pragmatics. London : Longman, 1983. P. 22–175.

Searle, J. R. Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge : Cambridge University Press, 1969. P. 30–115.

Wierzbicka, A. Cross-cultural pragmatics. Berlin : Mouton de Gruyter, 1991. P. 12–98.

Гнатюк, Л. Я. Технології міжперсонального спілкування у міжкультурній взаємодії : монографія. Донецьк : Ноулідж, 2013. С. 47–132.

Creative Commons License

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.